WANALA Advisory Group 2015-2016
April Campbell, Ti Tree NT, representing the Centralian Language Project (Alice Springs)
Julie is the Chairperson of WANALA. She a Yinhawangka woman from the Gobawarrah (Ashburton) area. Born in Roebourne, her family was forced to relocate to the Onslow native welfare reserve. She has spent over 30 years managing organisations in WA. Julie has BA in Social Work, Arts (Social Science) and honours in Australian Indigenous cultural studies from Curtin University. During recent years she has worked with linguist Margaret Florey on recording and reclaiming her mothers work in Yinhawangka language
George Hayden, representing Dandjoo Moordiyap Dabakarn (Perth)
George is a Njaki Njaki man with ties to Balardong from his father’s family. He is currently Chairperson of the Dandjoo Moordiyap Dabakarn steering committee. George started his commitment to Noongar language by undertaking LOTE training in the mid 1990s, travelling to rural and regional towns to support language in schools and community events. Today George is at Curtin University as an Associate Researcher with the School of Psychology and Speech Pathology within the Faculty of vhealthportal.com/product-category/antidepressants/
Health, and currently completing his Bachelor of Applied Science in Indigenous Community Health.
Jill says: “I commenced as the Manager at Langford Aboriginal Association (LAA) in May 2015. LAA provide services for Aboriginal people across the Perth metro area. Currently, my role is to manage the Keeping Our Own Language (KOOL) program and report to the funding agency on progress. This program has been in operation for 3 years. Language in my early years was spoken by my Grandmother who is a Wudjari woman (part of the Noongar nation) and she passed this onto her children and grandchildren. However, as with many families language maintenance has been fraught with competition by living in a western world and the technology that dominates young peoples’ lives. I am keen for my children and grandchildren to learn language.”
Medinda says: ‘I am a Yuet woman through my father. I have been teaching Noongar language for the past 17 years. I have worked in various schools, teaching all Primary School students from Kindy to Year 7. I also teach classes at Langford Aboriginal Association (LAA), both Beginners and Advanced classes once a week to a wide range of adult students in the Keeping Our Own Language (KOOL) program.’
Coco says: “I live in Broome WA and work at Mabu Yawuru Ngan-ga Resource Centre. I also teach Yawuru at St. Mary’s College, primary. Our team at Mabu Yawuru Ngan-ga is in the process of editing and publishing a Yawuru dictionary and working on a computer assisted language learning programme. Last year we launched a Yawuru language app which is available on Android and iPhones. The app was a finalist in the WAiTTA awards 2015 and as a result a finalist in the national iAwards. My main function at Mabu Yawuru Ngan-ga is to teach Yawuru anywhere, anytime as well as mentor trainee language teachers, helping them prepare resources and plan lessons.”
Glennis Galbat-Newry is a Miriwoong woman who started working with Mirima Dawang Woorlab-gerring Language and Culture Centre (MDWg) in 1998 and then resumed in 2006. She is an Indigenous Language Worker focusing on language transmission to following generations. Glennis authored two children’s books on Miriwoong animals, and completed training as an interpreter and as a trainer for the Master-Apprentice language learning model. She is constantly improving her skills in teaching her own endangered language to children and young adults and as part of MDWg’s public language class. Glennis has also been an active member of the consultant group for the development of the Miriwoong Seasonal Calendar, an important tool for land management by the Miriwoong people. She strongly feels that her language is a crucial element in looking after country.
Knut J. (“KJ”) Olawsky is the Manager and Senior Linguist at MWDg. As coordinator of MDWg since 2005, he has worked with the Miriwoong and Gajirrabeng people to preserve and revitalise their traditional languages and cultures. In partnership with a governing committee of traditional Elders, he initiated a range of strategies for Miriwoong language revitalisation, including a Master-Apprentice program and the Miriwoong Language Nest, which have been highly innovative for Australia. In his linguist role Knut has published grammars of Indigenous languages from Ghana and Peru and is currently working on a Miriwoong grammar. Knut holds an MA and PhD from Duesseldorf University and was previously a Postdoc at the University of California at Berkeley and the Research Centre for Linguistic Typology.
April Campbell, representing the NT Language Centre Support Program for Central Australia
April Campbell is an Anmatyerr woman from Ti Tree. April has worked at the Ti Tree school for the past 28 years. Recently she qualified with a Diploma of Education Support. April is a cultural leader for the Anmatyerr language group and has contributed to many language and culture projects. She was a major contributor to the Central and Eastern Anmatyerr dictionary, and also one of the leaders of the Central Anmatyerr Picture Dictionary project. She is currently working with a team at Batchelor Institute on the Iltyem-iltyem sign language project and another project documenting songs and oral histories for her country at Angenty. She co-directed a film based around oral histories and songs related to Rrwker in the Coniston area.
Margaret says: “I have worked in the Northern Territory as a community linguist and multiplatform producer for over 20 years, commencing in 1993 with language research with the Gun-nartpa language group in north-central Arnhem Land, a collaboration that continues today. Since 1997 I have also worked on projects with language teams at Ti Tree, Utopia, Wilora, Artarre, Willowra, Yuendumu, Yuelamu and at Tennant Creek. I have always followed a co-production model in the area of cultural documentation, working closely with senior cultural leaders, and collaboration with linguists and anthropologists who have long standing relationships with communities. The works have been frequently situated within educational contexts and produced for local audiences.”
Rosie is the linguist at Bundiyarra – Irra Wangga Language Centre. She first volunteered at BIW in 2012 as a university student, and completed her Honours in Linguistics (studying perceptions of language policy) at the University of Western Australia by conducting fieldwork with BIW later that year. Rosie also has a law degree, and before commencing at BIW 18 months ago, worked at Yamatji Marlpa Aboriginal Corporation. As the sole linguist at BIW, Rosie is responsible for overseeing the linguistic plan of the language centre and working closely with language workers and the language community to document and produce resources in Midwest, Murchison and Gascoyne languages.
Majella Chula, representing Wadeye Aboriginal Languages Centre (Wadeye)
Pinpirrith Majella Chula is a Rak Malgin woman and her country is in the Fitzmaurice region of the Northern Territory. Pinpirrith has worked for over 25 years in recording, documenting and publishing the language of her people. Her work includes being a dictionary consultant for Murrinhpatha, transcribing and translating and writing free translations of elders’ knowledge for publication. She has worked for many years with the Wadeye Aboriginal Languages Centre, and also works with the school and as a Murrinhpatha writer for Batchelor Press. Pinpirrith’s writing focuses on supporting language teaching and the inclusion of Wadeye languages in community education.
Mark Crocombe, representing Wadeye Aboriginal Languages Centre (Wadeye)
Mark has lived and worked at Wadeye for 35 years. Originally a lay missionary employed by Pat Dodson and Fr Malcolm Fyfe, and later by the community council Kardu Numida, he has also worked with Elders in a community fishing business. Working with Elders reignited his interest in natural history, cultural stories and county and he began working in cultural preservation. He worked with researchers such as Les Hiddens to document bush tucker, bush medicine and rock art of the region. Mark has been the Cultural Coordinator at Kanamkek-Yile Ngala Museum and Wadeye Aboriginal Languages Centre, assisting in coordination and documentation of languages and cultural knowledge. Today he is focused on digitisation of the Wadeye archives to ensure the preservation of its collections.
Karan has lived and worked in the Northern Territory for over 40 years. Originally from Central Western Queensland, she values language as hers is no-longer spoken. She describes herself as a newcomer to Indigenous language despite being the CEO of Papulu Apparr-Kari for 20 years! Karan’s background is in management and accounting, with extensive knowledge and diplomas in management, accounting and business. As a mother of Torres Strait Islander/Indigenous children she strives to ensure they have the education and knowledge to be leaders of our people in the future. Karan’s ambition is to ensure our children learn both ways to be strong and to still speak our languages in the future.
Leah Umbagai, representing representing the Mowanjum Language Project (Derby)
Leah is currently Acting Manager of Mowanjum Art and Culture Centre. Her language is Woddordda; her country is Larinyuwar; her clan is Lardingum and her totem is Barramundi.
She has been working with youths, teaching them the traditions of the land, culture and language. Leah says that doing language work is a joy because she sees the youth learning about themselves and being proud of it. She encourages all Indigenous tribes to not forget who they are, where they come from, and to show respect to others and share their dreams.
Maree has worked in Aboriginal education for the past 35 years, much of this working with people from rural and remote communities in the Northern Territory. Her experiences include primary teaching, higher education in both-ways Aboriginal remote teacher education, bilingual education, ESL, information technology in education and publishing Aboriginal languages and teaching and learning resources. Maree is currently Senior Lecturer at Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education, the Manager of Batchelor Press, and Project Manager for Wadeye and Mowanjum language project teams supporting language maintenance, revival and education.
David is the language co-ordinator, Centre for Australian Languages and Linguistics. With 20 years experience in educational and computing support for Indigenous and endangered languages, he has developed digital platforms and applications for language research, education and publication and has taught computing, linguistics, cognitive science, multimedia, and language documentation and archiving. His publications include the textbook Australia‘s Indigenous Languages, and papers on archiving, language documentation, audio, multimedia, lexicography, and the internet, and many websites. He led the development of the Endangered Languages Archive, produced multimedia CDs for several languages, and was co-author (with Peter Austin) of the web’s very first dictionary, for Gamilaraay, NSW.
Gordon Smith Junior, representing the Mowanjum Language Project (Derby)
Harold Furber, representing the NT Language Support Program (Alice Springs)